X
sumerian language/ sumer dili فرهنگ و زبان سومري / سومئر ديلي

السلام عليك يا علي بن موسي الرضا

نظرات 2

سلام اوْلسوُن سيزه ، اي امام رضا!

ادامه مطلب ...
     

غزلي از حضرت امام خمینی(ره): من به خال لبت ای دوست گرفتار شدم

نظرات 3



1من به خال لبت اى دوست گرفتار شدم     چشم بیمــــار تــــو را دیــدم و بیمار شدم

2فارغ از خود شدم و کوس اناالحق بزدم       همچــــو منصــور خــــــریدار سرِ دار شدم

3غم دلدار فکنده است به جانم، شررى       کـــه بـــه جــــان آمدم و شهره بازار شدم

4درِ میخانه گشایید به رویم، شب و روز        که من از مسجد و از مدرسه، بیزار شدم

5جــــامــه زهد و ریا کَندم و بر تن کردم       خــــرقــــه پیــــر خـــراباتى و هشیار شدم

6واعـــظ شهــر کــه از پند خود آزارم داد       از دم رنــــد مــــى‏آلــــوده مــــَددکار شدم

7بگـــذاریــــد کــــه از بتکــده یادى بکنم       مـــن کـــه با دستِ بت میکده، بیدار شدم

ادامه مطلب ...
     

زبان ترکی و زبان های سرخپوستی

نظرات 0














  • ميزقان ( فلوت سرخپوستان)


اوْخ - ياي







گليم سزخپوستان





امريكا قطعه سينده ياشايان قيزيل ده ريلي لرين ديلي ، تورك ديللرينه چوْخ بنزه يير.


1) مايا ديلي:


مايا يازيسي


مايا ديليندن:


kin : گون ( توركجه) ( بير گون ، ايكي گون ... روزي ، يك روز ؛ گون = گونَش (خورشيد)




chan : چايان ( ايلان - چايان / مار )




yax ( ياش) : ياشيل ( گؤمگوي ، گؤي / سبز ، كبود و آبي )


Qin بو سؤز اوچ آنلامدا ايشله نيردي: الف) گونش (خورشيد) ب) گون ، گوندوز (روز) ج) بيرگون ، گونلرين بيرينده (روزي ، يك روز)

o-qin مايا ديلينده " ايكيندي ، گون باتان چاغي " (بعداز ظهر) دئمكدير.

Osh بو سؤز " اوچ / اوش " (3) آنلامينا دير.

Tataمايا ديلينده " دَده ، آتا " ( پدر ، پدر بزرگ) دئمكدير.


Pal مايا ديلينده " بالا ، اوْغول ، اوُشاق " (فرزند ، پسر) آنلامينا دير.



us:vulture مايا ديلي ( اس – بوري ديوان لغات الترك / اوس: لاشخور )
Ux: three ox, اوش / اوچ
Yax : green ياش
Ya-yax : very green يام – ياشيل
Kin : day. Sun گون
bay: fat پيي
Kak: fire قاقيلجيم / قيغيلجيم ( شراره آتش)
U: he او
Otot= otoch: house (dwelling) اوتاق ( اوْتورما يئري)
Chak / chakki : rain, rain deity
Chak: lightning شاخماق ، شاخيماق ، چاخماق ( ايلديريم شاخماق)
Kal : room قالماق
Bah: head, top, first باش
Bathe: warrior بهادُر (bah باش / te تير ، چوب بلند ، نفر اول در چوب بلند)
But: to fill دوْلدورماق ( آنجاق بيتمك : سوْنا چاتماق فعل ينه ده بنزه يير)
Chan:serpent ايلان – چايان
Chan : sky شَن ليك ( جشن و شادي براي آسمان و تنگري؟)
Chanil : public ceremony شنليك
Chij: deer جئيران – جويور
Chum: seating / to sit چؤمبه لمك ( (اوْتورور ، چؤمبه لير chumla: sits
Chun : to sit چؤنبه لمك ، چؤمبه لمك
Elkin: east : ايلري ( گون چانا ساري ، بطرف مشرق) ul سومئر توركجه سينده پارلاماق و اولدوز سؤزون كؤكو kin مايا ديلينده گون ؛ دئمك بو سؤز " گون پارلايان يئر ، مشرق آنلامينا دير)
Em : to descend ائنمك ، يئنمك
Ichil:in , within ايچ ، ايچَري
Jol: head يولبارس ( يوز پلنگ) ؛ مثالjol kuh: head god ) )
Kay: fish اصلينده سومئر توركجه سيندن ، قوتان قوشونون (نوعي پرنده ي بزرگ ماهيخوار، پليكان) آديندا دا وار دير. احتمالا در عربي به شكل " حوت " است اما در بسياري از زبان هاي ديگر كه منشا تركي دارند ديده مي شود)
Kej : deer كئييك ( جئيران)





2) آزتك ديلي: (زبان آزتك)




  • Temoa: دامماق (چكيدن آب) ( هاب ئله داملا ، دامجي سؤزلري نين كؤك)


A سؤزو " سو " آنلامينا دير. A-tl سؤزونده tl آدليق حالي نين ( حالت اسمي) شكيلچي سي دير.





Calixtlahuaca : بو سؤزده cal ( قال) ائو (خانه ، اقامتگاه) آنلامينا دير. توركجه ده " قالماق " ( اقامت كردن ، ساكن شدن)



Mapachtepec: بو سؤزده tepe ( تَپه ) توركجه سؤز دور. С (ك) ايسه پسوند مكان دير ( ائو – ده – كي پسوند مكان). Mapach ( راكون : بير پيس قوْخو سالان حيوان )



Xocoyoltepec : بو سؤزده ده تپه كلمه سي وار دير. Xocoyol سؤزو " اوه ليك " ( گياه ترشك كه در روستاها ي آذربايجان شرقي داخل آش مي ريزند تا ترش مزه شود؛ (ك) ايسه پسوند مكان.


Tozoztontli: بو سؤز آزتك آيلاريندان بيري دير. بو سوزه to " تويوق " (مرغ ، پرنده) و so " سوموك " (استخوان) سؤزونه بنزه يير. بو آيين آنلامي " آييق و يوخوسوز قالماق " دير. لوگوگرامدا اوْلدوغو بئلينه سوموك باتان تويوق ( قوُش) يوخوسوز قالار.


NAN: ننه ، آنا (مادر)




Ilancueitl : بو سؤز " قاري ننه نين اتَگي " ( دامن پير زن) آنلامينا دير.Ilamaسؤزو " قاري ننه" دئمكدير. il amaسوزو بو موقعيتده ilan سؤزونه چئوريلميشدي. Ul سؤزو تورك ديلينده " اپريمك ، قوْجالماق " آنلامينا دير.
ama= آنا




Chilapan : بورادا apan سؤزو " چاي ، ايرماق ، آخان سو " آنلامينا دير. سومئر توركجه سينده ab سؤزو " چاي ، دريا " آنلامينا ايدي.



باشقا قيزيل ده ري لي لرين سؤزلريندن: Etu : گونش ، سومئر ديلينده utu( گونش تانريسي)

Gaagii : قارغا




Tawa : گونش ( اصلينده سومئر توركجه سيندهtab ايستي آنلامينا دير. توركجه ده توْو وئرمك " ايستي ايله قيزارتماق فارسجادا تَف دادن)


Kok گئجه ( اصلينده سومئر ديلينده gig قارانليق)


Mahpii گؤك ، گؤي ( عيلام ديلينده nap)



آيي ، پوْتا ( توركجه ده آيي بالاسينا " پوْتا " دئييلير) : Nita

تولكو Tokala

Theodore G. Schurr Professor of Anthropology (استاد دانشگاه پنسيلوانيا)
او قيزيل ده ري لي لرين گونئي آلتايدان آمريكايا گؤچدوكلريني سؤيله يير.


     

فرهنگ کوچک ترکی ساخا به انگلیسی

نظرات 0


مراسم آیینی رنگین کمان در میان ترکان ساخا (یاقوت)


فرهنگ کوچک ترکی ساخا (یاقوت) به انگلیسی

حجم :851 کیلو بایت
تعداد صفحات:51
زبان :ترکی ساخا - انگلیسی

توضیح : حروف صدادار بلند دو بار نوشته شده است.

ادامه مطلب ...
     

ملکه تومریس ( افسانه یا واقعیت)

نظرات 0

ملکه تومریس سکایی اولین خاقان  مقتدر زن در قرن هفتم قبل از میلاد است. او با امپراتوری هخامنشی به جنگی نابرابر پرداخت."تومریس" یونانی شده لفظ "دَمیر" (آهن) ترکی است.

او نوه افراسیاب (آلپ ارتونقا) سکایی  بود که برخلاف پدر بزرگش متمایل به دفاع بود و روحیه ی تهاجمی نداشت. اما کورش هخامنشی آنرا بعنوان یک نقطه ضعف تلقی کرد و بی درنگ به سرزمین سکائیان تاخت.

سکائیان با عقب نشینی تنها زمین های سوخته را پشت سرشان باقی می گذاشتند و درصدد فرصت مناسب برای حمله بودند. سرانجام سپاه کورش خسته و درمانده شد و کورش پیشنهاد کرد که در صورت ازدواج با او از حمله به سائیان خودداری خواهد کرد. اما ملکه تومریس نوه افراسیاب آنرا حیله جنگی دشمن دانسته و از ازدواج خودداری کرد.

کورش از رد پیشنهاد او با تومریس خمشگین شد . این بار با لشکری آزموده و سگان شکاری برای بو کشیدن و تعقیب دشمن به میدان آمد. ملکه سکائیان حالت تدافعی گرفت و در یک مکان مناسب منتظر سپاه کورش ماند.

هر دوسپاه در چند کیلومتری یک دیگر اردو زدند. اما کورش پیشدستی کرد و  وسط دو سپاه یک چادر سور و سات و عیش و نوش زد.

پسر تومریس از شبانه به چادر تاخت و آنرا به یغما برد و به خوشگذارانی پرداخت اما از حلیه دشمن غافل شد و سربازان پارسی با یک حمله او و محافظان را به قتل رساندند.

ملکه تومریس از مرگ فرزند بسیار آشفته ونالان شد و با خود قسم خورد که " قسم به خورشید که تو ای کورش ، فرزند مرا با شراب و ناجوانمردی کشتی و من تو را در خون غرق خواهم کرد.

دیگر او سپاه پارسی از تیراندازان ماهر سکایی شکست سنگینی خورد و دچار تلفات جانی زیادی شد که کورش هخامنشی نیز در میان کشتگان افتاده بود.

ملکه تومریس سر کورش هخامنشی را در یک خیک پر از خون انداخت و گفت : در زندگی از خون ریختن سیر نشدی اما حلا من تو را از خون سیراب می کنم.



     

تصاویر متحرک

نظرات 0








     

حیدر بابایه سلام

نظرات 1


کتابت قرآن بخط استاد شهریار





تصویر اولین نسخه از کتاب شعر «حیدر بابا» که در سال 1332 چاپ شده

حیدربابا منظومه سی

حیدر سؤزو عرب دیلینده " آسلان / آرسلان " آنلامینا گلیر.

بو سؤز، حضرت علی علیه السلامی دا "لقب"ی  دیر.

آسلان ، تورک لر آراسیندا  ایگیدلیک  علامتی  دیر.

حیدر سؤزو شخص آدی اولاراق دا ایشله نیر.

بابا سؤزو " پیر ، مرشد کامل ، پیر طریقت " کیمی ده ایشله نیر.

حیدربابا ، اوستاد شهریارین دوغولدو کند و بو کنده اؤزآدینی  وئره ن داغین آدی دیر.

حیدربابا ؛ الی آچیق ، برکتلی ، گؤنوللری  شاد ائیله ین ، کندلی لرین دایاغی ، ائلیمیزین سایقیلی آغ ساققالی  کیمی  گؤستریلیر.

 

حیدربابا منظومه سی، هجایی  وزن ینده  دیر. آنجاق اوستاد شهریار بورادا  یئنی بیر هجایی شعر شکل ینی  ابداع و یاراتمیشدیر ، اوستاددان سونرا دا تورک  شاعیرلری اونو تقلید ائتمه یه ، اونا " نظیره " یازماغا باشلامیشلار.

حیدر بابا منظومه سینده ایشله نن "سس- فونئم لر" ده  آخیجی و آهنگلی دیر. سانکی ، اوستا  بیر  اوزان-عاشیق ، اونو طبیعت قوینوندا اوخویور ؛ داغلار ، بولاقلار ، قوشلار ، چیچک لر ده  اؤز اوره یه یاتان سس لری ایله اونا جواب قایتاریر.

آنجاق شاعیر بابامیزین  اوره گی ؛ گاه سئوینج ایله جوشور گاهدان  دا نیسگیل دن- آیریلیقدان  داریخیر. نئیله مک اولار کی، " سلیماندان ، نوحدان قالان دونیادی".

حیدربابا منظومه سی  دونیانین ان دیری و جانلی منظومه سی دیر. بو منظومه ده ، بوتون  منظره – گؤرونتولر،  چوخ خوشا گلیم و دوغال( طبیعی)  ترسیم اولونموشدور:

1) یاغیشلی بیر گوندور . حیدربابا داغی نین باشیندا ایلدیرملار شاخیر ، چاققیر – چاققیر سئللر آخیر ، جاوان قیزلار دا  بو منظریه  باخیر.

2) باخچالاردا چیچکلر آچیب  ؛ دووشانلار  کوللارین  دیب ینده اویناییر ، کهلیک لر ده  گؤیده  اوُچور.

3) بایرام چاغی دیر ، قار چیچگی  چیخیب ، آغ بولوتلاردان  دا  باهار یاغیشی دامجی - دامجی  سوزولور.

................

هر کیم حیدربابا منظومه سینی ، عؤمرونده  بیر یول اوخوسا ، اونو یاددان چیخارا بیلمز. چونکی ، حیدربابا ، بیزیم کئچمیشیمز دیر. اولو بابالاریمیزدان  بیزه  قالان  توکنمز بیر خزینه - یادگار دیر. تورک  دیلی نین " شاه اثری" دیر.

حیدربابا منظومه سی ، دونیانین چوخ دیللرینه  ترجمه ائدیلمیشدیر. بو گون دونیادا  حیدربابا منظومه سی اوزوندن " آذربایجان دیلی نین گرامری " تدریس اولور.














استاد شهریار در حال شعر خواندن



حيدربابا ، يوْلوم  سننَن  کج اوْلدى
عؤمروم کئچدى،گلممه ديم،گئج اوْلدى
هئچ  بيلمه ديم  گؤزللرون نئج اوْلدى
بيلمزيديم دؤنگه لر وار ،‌ دؤنوم وار
ايتگين ليک وار ، آيريليق وار ، اؤلوم وار




مقبرة الشعرای تبریز (آرامگاه ابدی استاد شهریار)


دانلود منظومه ی حیدربابایه سلام به انگلیسی pdf

ادامه مطلب ...
     

غدیر بایرامی و حضرت علی نین عشقی

نظرات 0

شاعر: عدنان عساف اوغلو

طوزخورماتو شهری عراق


بن إیچته ن جوشاراق ، مدحین یازارام

ســــه وگییى قلبمده ، چیزیب قازارام
صانمایـین بو یولدان ، بیر گون آزارام
بو ســیوگیده ن بیزى ، آیرما مولام

* * * *
غَدیر خُم باغیندا ، بیر گولودیر على
مُحِبْلر گونلونده ، بُلبُلودیر على
سه وگى طارلاسیندا ، سُنبُلدیر علـى
بو ســیوگیده ن بیزى ، آیرما مولام

* * * *
غدیر بایرامیندا دین تمام اولـدو
گؤنوللره سه وگیـى محبت دولـدو
کیمینى اوت آلدى صارالدى صولدو
بو ســیوگیده ن بیزى ، آیرما مولام
* * * *
شُکر اولسون خدایا تماملاندى دیــن
(
الیوم اکملت) بو نه دیر بیلیــــن
گؤنوللرده اولان او کینى سیلیــــن
بو ســیوگیده ن بیزى ، آیرما مولام

* * * *
دوغرودان اولموشام ، عشــــــقینه مائل
صانمایین آیتمیشــه م ، عقلِمى زائل
حق نسـنه یه ئه وت ، نه حقه هایر
بو ســیوگیده ن بیزى ، آیرما مولام

* * * *
حیدرِِ کراردیر ، کونلوم پَـناهـــى
سیزه باغلى اولانین ، اولماز گوناهــى
علی یده ن حشر آیله ، بیزى إلهـــى
بو ســیوگیده ن بیزى ، آیرما مولام

* * * *
مَرحمت آکه نلر ، مغفرت بیچــــــه ر
سراط کوپروسنده ن ، قولایجا کیــــچه ر
على یه اویانلار، کوثرده ن إیــــچه ر
بو ســیوگیده ن بیزى ، آیرما مولام
* * * *

على دیر بیلین کى ، مُحیبْ طبیبـــى
على دیر بیلین کى ، حقین حَبیبـــــى
گلمه دى گلمه ز هیچ ، لا فتى کیـبــــى
بو ســیوگیده ن بیزى ، آیرما مولام

* * * *

بیلیم بولکه سینن ، قاپـیســـــى على
گیرچه ک مُحبلرین ، یاپـیســـى على
کعبه نین جَنّتین ، طاپـیســـــى على
بو ســیوگیده ن بیزى ، آیرما مولام

* * * *

مُحبلره دار گون ، یار اولور علــــى
إماملار آتاسى ، ولى دیر ولــــى
بونلارى سیومییه ن ، ده لى دیر ده لــى
بو ســیوگیده ن بیزى ، آیرما مولام

* * * *
(عساف) سویلرعلى ،خلق اولوب نوردان
بو شاهى مردان دیر، نورو پَک نوردان
عدالـت میزانیدیر ، مَنبَعى دُردان
بو ســیوگیده ن بیزى ، آیرما مولام